¡Pronto 16 Idiomas!

La esperanza de la resurrección es el combustible para las traducciones del libro sobre la visión JC2033. Alrededor de 12 traductores están ocupados, seguidos por 12 correctores que recorren cientos de páginas para hacer accesible un libro lleno de fe, esperanza y amor en 16 idiomas.

El urdu de Pakistán, el swahili de África Central y el ucraniano son tres de los seis idiomas que se publicarán. Los siguientes tres son hindi, nepalí y bengalí. Todos deberían estar disponibles en PDF (formato electrónico) a mediados de septiembre, algunos incluso en papel. Esto corresponde a 856 millones de hablantes potenciales.

¿Por qué tal aceleración?

Mientras que la versión original en francés tardó 8 años en escribirse y finalmente publicarse en 2015, la versión en inglés salió un año después. Hoy, 10 idiomas, que representan 4 mil 366 millones de hablantes, ya están traducidos e impresos:

francés, 2. inglés, 3. alemán, 4. holandés, 5. italiano, 6. español, 7. portugués, 8. árabe, 9. ruso, 10. chino

La aceleración de los próximos 6 idiomas se debe a cuatro factores clave:

El desarrollo de la red de embajadores que necesitan apoyo para la transmisión de la visión de celebrar los 2000 años de la Resurrección.

La organización de un Encuentro Regional en Nepal el próximo septiembre para el Sur de Asia (Pakistán, India, Bangladesh, Bután y Nepal)

La llegada de Rose-Blanche Gentet a la oficina suiza para dar seguimiento a las traducciones, la calidad de la revisión y los contratos de impresión.

El uso de la versión en inglés y no de la versión en francés como manuscrito base para la traducción facilita enormemente la búsqueda de buenos traductores.

Una carrera contra el tiempo sin comprometer la calidad.

La planeación de una nueva traducción requiere un marco preciso y una relación de confianza con los socios locales. En octubre de 2021, después de nuestra Reunión Global en Egipto, varios Embajadores de JC2033 de diferentes idiomas nos preguntaron si era posible comenzar la traducción en sus países. En enero se puso en marcha un proceso y los traductores pudieron comenzar un arduo trabajo. ¿La meta? Traducir, corregir, formatear e imprimir seis nuevos idiomas para fines de septiembre de 2022. Aquí es donde estamos:

Idiomas,            Lectores,          Situaciones              Costo / queda por encontrar

Swahili               200 millones      Diseño                       CHF 2500 / 1800

Hindi                  230 millones      Revisión                     CHF 2500 / 2000

Bengalíes           200 millones      Corrección                 CHF 2500 / 2200

Nepalí                16 millones        Traducción                  CHF 2.500 / 2000

Urdu                  170 millones       Traducción                  CHF 2500 / 2370

Ucraniano          40 millones         Traducción                 CHF 2.500 / todo ya está pagado

TOTAL                856 millones                             TOTAL CHF 15 000 / 10 370 aún por encontrar

 

madanpic

Ya estamos en marcha en nepalí. Este es Madan, quien dirige el equipo de traducción en Nepal.

 

¿Le gustaría que esta visión estuviera disponible en alguno de estos países?

En promedio, los costos se distribuyen de la siguiente manera para un presupuesto de CHF 2500.- por idioma:

CHF 500.- por traducción

CHF 250.- por revisión (varios)

CHF 500.- para el diseño (gráficos)

CHF 1,000.- para imprimir

CHF 250.- para gastos en Suiza

¿Qué pasaría si fuera usted, su familia, su iglesia o su empresa quienes puedan financiar la traducción, revisión o impresión de uno de estos idiomas?

Sería de gran bendición para miles de personas.